|
CS Traduções est une agence de services linguistiques de dimension internationale, spécialisée en traduction.
Notre principal objectif est de fournir aux entreprises une communication de qualité sur les principaux marchés internationaux.
De bonnes raisons pour choisir nos services de traduction
1. Vous évitez les mauvaises surprises : votre projet sera confié à un traducteur professionnel qui traduit uniquement vers sa langue maternelle et réside dans son pays d’origine. Votre document sera ainsi traduit en parfaite conformité avec les spécificités culturelles du pays auquel il est destiné.
2. Aucune traduction n’est livrée au client sans une révision minutieuse.
3. Nos prix défient toute concurrence : nos grands volumes de travail nous permettent de proposer des traductions de qualité au meilleur prix du marché. Consultez nos tarifs en ligne. >>
4. Un chef de projet francophone assure en permanence un suivi client personnalisé. N’hésitez pas à le contacter par email ou par téléphone.
5. Nous respectons nos engagements envers nos clients, ainsi les délais accordés sont scrupuleusement respectés.
6. Tous les documents de nos clients demeurent strictement confidentiels.
Notre agence de traduction applique les principes de la norme EN-15038:2006 qui fixe les critères à suivre pour des traductions de qualité.
|

Nos services de traduction sont
conformes à la norme EN-15038:2006.
Etapes d'une traduction (après acceptation du devis par le client)
1. Choix du traducteur natif
2. Traduction
3. Réception de la traduction
4. Vérification de la conformité du projet
4.1. Contrôle 1 / révision*
4.2. Contrôle 2 / relecture*
4.3. Contrôle final
5. Livraison des traductions
6. Archivage des textes source et cible
* Définition de relecture et révision selon la norme EN 15038:2006 (exigences relatives aux prestataires de service de traduction) : la relecture concerne uniquement la vérification d’un texte sans le comparer au texte source ; la révision comprend la comparaison du texte source avec le texte cible.
|
|
Un traducteur doit savoir adapter le message d'un texte à la culture de destination et ce texte cible doit être clair et précis. Cela n'est possible que s'il traduit exclusivement vers sa langue et sa culture maternelles tout en possédant une connaissance parfaite de la langue source.
|
Nos traducteurs traduisent uniquement vers leur langue maternelle et résident dans leur pays d'origine. Un document destiné, par exemple, au marché anglais sera toujours confié à l'un de nos traducteurs anglais qui réside en Angleterre.
|
Une terminologie appropriée et une parfaite connaissance du sujet traité garantissent une traduction sans ambiguïté et une qualité optimale. Notre équipe de traducteurs spécialisés en traductions techniques nous permet de fournir un service de grande qualité dans les secteurs d'activité les plus variés.
|